"En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lentejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda. El resto della concluían sayo de velarte, calzas de velludo para las fiestas, con sus pantuflos de lo mesmo, y los días de entresemana se honraba con su vellorí de lo más fino. Tenía en su casa una ama..."
Desde su nacimiento, el cine ha recurrido a la literatura —narrativa y teatro— para contar sus historias. Desde entonces, la controversia entre causa y consecuencia, entre película y obra literaria, ha alimentado las dudas, los comentarios, las inquietudes sobre el maridaje, el concubinato, o la relación oculta o bastarda entre ambas. Adaptaciones o desadaptaciones; versiones, conversiones o diversiones; aportaciones o asalto a cámara armada; beneficios o ultrajes. Inquietud, ninguna gana. Al comparar, habrá que tomar en cuenta que cada género tiene sus propios lenguajes, sus propias convenciones, su propia forma de contar una historia. Por muy lícitas o válidas que sean las comparaciones entre texto original y film resultante, finalmente se trata de una adaptación para otro medio, con sus reglas y lenguajes específicos, distintos en cada caso.
Por otra parte, la relación autor-lector es otra variable a considerar. En la obra literaria, por lo regular, sólo existe un creador: el autor, aunque con la exigencia implícita de un lector recreador. En la obra cinematográfica, además de la particular visión del director, intervienen los actores, los adaptadores, el fotógrafo, el musicalizador…, en fin, todos aquellos que participan en el trabajo creativo, en la consecución de un arte colectivo como lo es el cine. Así, el lector atiende a variables diferentes en un lenguaje y otro. Otro elemento importante es el tiempo de lectura: en el cine es homogéneo, todos leemos el film en el mismo tiempo ya predeterminado por el director o por los mecanismos de distribución del film, lo que a veces, de igual manera, nos pone ante diferentes versiones como la edición del director o con o sin cortes por censuras o por acortar el tiempo o para ajustar en la clasificación para su exhibición. En la obra literaria, los tiempos cambian según la propia velocidad del lector. Así, las condiciones de lectura varían, por tanto los resultados de ésta.
Sin embargo, resulta posible, necesaria, importante y recomendable la lectura comparada. Aunque también habría que superar el juicio más frecuente e inmediato de bueno/malo, favoreciendo ya al texto ya al film. Preferible determinar qué elementos se consideraron en la adaptación: el grado de fidelidad, lo suprimido y lo agregado, las identidades genéricas, los cambios estructurales, formales, de contenido. De esta manera, una obra literaria se convierte al sufrir transformaciones que ocultan o muestran su fuente de procedencia, como texto total o parcial o con una fidelidad de reproducción en una versión casi literal.
Las grandes obras, a lo largo de sus múltiples versiones, han sido manipuladas tratando de apegarse al original, aunque para ajustarse al tiempo cinematográfico se les haya parcializado, o modificado para el medio, el momento y la circunstancia precisos de su realización o bien para ajustarse a lo requerido en tal medio, en tal momento y en tales circunstancias.
Una obra monumental como Don Quijote de la Mancha no ha sido excepción para esa manipulación en un buen número de películas tanto españolas, país de origen del libro y una de las glorias nacionales de la literatura hispánica, como de otras nacionalidades, ya apropiándose el espíritu del texto, ya imprimiéndole rasgos de identidad del país productor.
En la historia del cine se inscribe la primera versión de El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha en 1908 por el cineasta catalán Narciso Cuyás. En 1948 se estrena otra versión de Don Quijote, dirigida por Rafael Gil y con actores como Rafael Ribelles en el papel de Don Quijote, Juan Calvo como Sancho, Fernando Rey como el Bachiller Sansón Carrasco y Sarita Montiel como Antonia, la sobrina de Sancho. Este film fue declarado de "interés nacional". Sin embargo, la crítica especializada destaca el poco valor cinematográfico pues "Rafael Gil atiende más a la letra que al espíritu del texto y actúa como simple ilustrador del mismo" (Quesada, 1986: 33)
En 1959, Eduardo García Maroto rodó un cortometraje de media hora titulado Aventuras de Don Quijote, dirigido al público infantil y presuponía la continuación como si fuera un serial. En 1965, en una coproducción hispano-franco-germana se rodaron dos películas dirigidas por el italiano Carlo Rim, una de ellas titulada simplemente como Don Quijote y la otra como Dulcinea del Toboso. Por problemas económicos, ambas cintas únicamente se destinaron a la televisión española.
En 1973, se estrena la coproducción hispano-mexicana Don Quijote cabalga de nuevo, con Mario Moreno Cantinflas en el papel de Sancho y en una adaptación donde se privilegiaba la presencia de Cantinflas, por tanto de Sancho. Don Quijote, encarnado por Fernando Fernán Gómez, pasó a un segundo término. Esta parodia, al igual que otras de Cantinflas retomando obras clásicas como Romeo y Julieta o Los tres Mosqueteros, convertía al personaje clásico en el personaje estereotipado del peladito mexicano, ya institucionalizado en la figura de Cantinflas. A pesar de haber sido una superproducción, la cinta se inscribe en la historia del cine por carecer de la mínima gracia, por aburrida y cansada, con un Cantinflas parodiándose a sí mismo y traicionando la imagen del personaje que representa.
La universalmente inmortal novela de Cervantes ha sido objeto de otros tratamientos en cinematografías de diferentes países. El francés Ferdinando Zecca filmó dos versiones de Don Quijote, una en 1902 y la otra en 1910. Otro francés Camille Morlhon, en 1911 también filma la novela de Cervantes. En Inglaterra en 1923, bajo la dirección de Maurice Elvey; en 1926, el danés Lauritzen; en 1932 el alemán Georg Wilhelm Pabst, acometen la visión del personaje en versiones prescindibles.
Tal vez la más importante y memorable sea la del ruso Grigori Kozinstev, en la que Nikolai Tcherskasov encarna a un Don Quijote extraordinario. Tal vez esta sea la versión con mayores hallazgos y propuestas, aunque suprime casi por completo los lances más cómicos del libro y prefiere aquellos momentos en los que queda patente la inadecuación de su empresa; sin embargo, el comportamiento carnavalesco de Sancho, en ocasiones excesivo, actúa como necesario contrapunto de modo que la película al final no resulta ni trágica ni cómica, tal vez fársica, tal vez agridulce. Quevedo y Borges, cada uno en su tiempo, habían manifestado su desacuerdo con el final del libro de Cervantes y Kozinstev logra darle un giro al texto original de Cervantes, sin apartarse de lo auténticamente cervantino: una película que es a la vez poética y humorística, crítica y desmitificadora, idealista y escéptica, pragmática y utópica.
Como curiosidades fílmicas se podían citar el Don Quijote (1961) del finlandés Eino Rústalo: Don Quijote y Sancho, personajes situados en pleno siglo XX, viven en un barco donde conocen a una joven, Dulcinea, que está leyendo el Quijote de Cervantes. En Francia, en 1973, José María Berzosa filma una adaptación del Quijote, Mourir sage et vivre fou, en la que una exuberante mujer negra realiza la ruta del caballero en un flamante Rolls Royce. La mítica e inacabada versión de Orson Welles también cabría dentro de este recuento de infortunios.
La obra de Cervantes no podría escapar de versiones pornográficas y por allí quedan registradas Las eróticas aventuras de Don Quijote que presenta a Don Quijote como una especie de héroe sexual. Don Pichote, película alemana de animación filmada en 1971, resulta otro Quijote porno en el que el "baciyelmo" cumplirá su doble función.
Por desgracia, la cinta más difundida y de fácil acceso, El hombre de la Mancha, bodrio hollywoodense de Arthur Hiller, basada no precisamente en el libro de Cervantes, sino en la comedia musical del mismo título de Dale Wasserman, en la que no sólo se traiciona la obra musical en la que se inspira, sino, más flagrantemente, la fuente original, el Quijote de Cervantes. Como suele suceder en los churros made in Hollywood de las biutiful señoritas, la España del Siglo de Oro resulta acartonada y lo que se anuncia como cine se queda en una cámara detenida, pesada y obsoleta, desconociendo que el cine es acción, imágenes en movimiento y que un musical adaptado para la pantalla requiere vitalidad, traspasar las estructuras forzosas de un escenario teatral.
Otros textos de Cervantes corrieron igual suerte que El Quijote: el curioso impertinente, La gitanilla, La ilustre fregona, las tres en diversas épocas y versiones; ninguna de ellas memorable ni para la imagen de Cervantes ni para la historia del cine. El acartonamiento solemne con el que regularmente suele equipararse con un supuesto respeto al autor, han ocasionado que estas cintas se queden en la mera ilustración del texto sin mayor creatividad o visión que convierta en cine lo que originalmente fue literatura. Resultan, por esta razón, mucho más interesantes aquellas cintas que intertextualizando la novela de Cervantes le dan otro cariz, diferente vigor y una nueva aportación al cine y al acercamiento a lo propuesto por el escritor.
Habría también que recordar a Cervantes como personaje histórico y novelado. También fue llevado al cine por adaptación de la novela Cervantes de Bruno Frank. Convertida en película el año 1967 en coproducción hispano-italo-francesa con Horst Bucholz, Gina Lollobrigida, José Ferrer, Francisco Rabal y Fernando Rey. Como coproducción centrada en el éxito de taquilla, para muestra basta la nómina de actores. La cinta retoma los clichés del cine americano, por tanto personajes, ambientación e historia resultan falsos, esquemáticos y sólo clasificable para dejar constancia de un cine de cuya existencia no quisiéramos acordarnos.
Si la obra de Cervantes no ha logrado, hasta la fecha, ser llevada al cine como la de algunos clásicos, primero de la literatura y ahora del cine, como Shakespeare, Thomas Mann o Balzac; o autores más contemporáneos que incursionaron en el cine escribiendo guiones o sus propias adaptaciones a su trabajo literario, e incluso su literatura ya contenía los cimientos para ser llevada al cine como John Irving, García Márquez o Arturo Pérez Reverte, para mencionar unos cuantos.
Al igual que Don Quijote, los personajes quijotescos serán apaleados una y otra vez hasta que, finalmente, renunciarán a su empeño reconociendo su locura. En ese momento, al igual que en Don Quijote, son sus escuderos quienes los alientan a continuar porque ellos han terminado por creerse las fantasías de su Señor y acabarán asumiendo su discurso.
Este proceso de quijotización de Sancho y de sanchificación de Don Quijote, formarán parte del programa de confrontación realidad / deseo, cordura / locura. Aplicable a otros textos —novela o películas— donde exista un entramado intertextual con las variaciones posibles. Por ejemplo, ¿podrá haber algo más quijotesco que un replicante alimentando el sueño de volverse "humano" como en Blade Runner? un Ray Baty de aliento visionario y constancia de lo irrepetible: "Yo he visto cosas que ustedes no creerían. He visto atacar naves en llamas más allá de Orión. He visto rayos C brillar en la oscuridad cerca de la Puerta de Tanhauser. Todos esos momentos se perderán en el tiempo como lágrimas en la lluvia". El replicante se ha humanizado por completo, el loco ha vuelto a la cordura, el soñador Quijote se ha sanchificado al volverse terrestre. Don Quijote y Sancho, figuras literarias tradicionales, míticas, arquetípicas, capaces de propiciar el planteamiento dialógico y proporcionar un riquísimo contrapunto entre la ilusión y la verdad, entre el idealismo y el pragmatismo, entre la leyenda y la historia, entre doña Cuaresma y don Carnal, entre pasado y presente, continuarán cabalgando por este mundo ancho y ajeno
Un día Don Quijote, el caballero tan conocido, el más magnánimo caballero que jamás haya existido, vagabundeando con su fiel escudero Sancho, tuvo un ataque de perplejidad. Había leído que sus predecesores de los tiempos antiguos, por ejemplo, Amadís de Gaula, habían tenido a veces que luchar durante años enteros con cien mil soldados enviados contra ellos por las potencias infernales o los magos. Ordinariamente, un caballero que tropieza con semejante ejército de réprobos saca su espada, invoca en su ayuda el nombre de su dama y se lanza solo en medio de sus enemigos, a los que extermina, sin dejar uno. Todo esto estaba bien claro; pero aquel día, Don Quijote permaneció pensativo. ¿Cómo querían que un caballero, por fuerte y valiente que fuese, exterminase a cien mil adversarios en un solo combate de veinticuatro horas? Se necesita tiempo para matar a cada hombre; para matar a cien mil hace falta un tiempo inmenso. ¿Cómo podía ocurrir todo aquello?
"Ya he salido de mi perplejidad, amigo Sancho, dijo al fin Don Quijote; esos ejércitos eran diabólicos; por lo tanto imaginarios; los hombres que los componían no eran más que una creación de la magia; sus cuerpos no se parecían a los nuestros; tenían más analogía con los de los moluscos, los gusanos o las arañas. De tal modo, que la espada de los caballeros los cortaba de un solo golpe sin encontrar más resistencia que la del aire. Y siendo así, podían matar tres, cuatro y hasta diez de esos guerreros de una sola estocada. Así es como resultaba fácil deshacerse, en algunas horas, de ejércitos de ese género".
En esto, el autor de Don Quijote, gran poeta y profundo observador del corazón humano, ha comprendido uno de los aspectos más misteriosos de nuestros espíritus (...)
El hombre que puso en acción los sueños más locos, los más fantásticos, llega de pronto a la duda y a la perplejidad. Toda su fe ha desaparecido, y no porque lo absurdo de su locura le haya sido revelado, sino porque una circunstancia secundaria aclara momentáneamente su inteligencia. Este hombre de ideas de otro mundo experimenta súbitamente la nostalgia de lo real. Si libros que él venera como verídicos le han engañado una vez, pueden engañarle siempre; quizá todo lo que contienen es mentira. ¿Cómo volver a la verdad? Cree volver a ella imaginando un absurdo mayor que el primero. Los centenares de miles de hombres evocados por los magos tendrán cuerpos de moluscos, y la espada del buen caballero trabajará diez veces más deprisa en su faena. Su necesidad de semejanza quedará satisfecha. Tendrá derecho a creer en el primer sueño gracias al segundo, mucho más ridículo.
Interrogaos a vosotros mismos y ved si cien veces no os ha ocurrido lo mismo. ¿Os habéis sentido enamorados de una idea, de un proyecto, de una mujer? ¿Habéis tenido una duda? Os habéis cuidado de crearos una ilusión más engañosa que la primera, que os habrá permitido continuar estando enamorados y desprenderos de la duda.
Fiedor Dostoievsky, Diario de un escritor
Título
|
Año
|
Director
|
País
|
Duración
|
Intérpretes
|
Notas
|
Don Quijote
|
1933
|
Georg Wilhelm Pabst
|
Francia/GB.
|
73 min.
|
Feodor Chaliapin (Don Quijote), George Robey (Sancho en versión inglesa), Dorville (Sancho en versión francesa)
|
Musical. Dos versiones: francesa, y de GB. B/N. Música de Jacques Ibert
|
Don Quixote
|
1934
|
Ub Iwerks
|
EE.UU.
|
Dibujos animados que ridiculizan las aventuras de la novela clásica. Color
| ||
Dulcinea
|
1947
|
Luís Arroyo.
|
España
|
110 min
|
Ana Mariscal (Dulcinea)
|
Basada en la obra de Gaston Baty
|
Don Quijote de la Mancha
|
1948
|
Rafael Gil
|
España
|
137 min.
|
Rafael Rivelles (Don Quijote), Juan Calvo (Sancho Panza)
|
B/N
|
El curioso impertinente
|
1948
|
Flavio Calzavara.
|
España
|
85 min
|
Aurora Bautista, José María Seoane, Roberto Rey, Rosita Yarza, Valeriano Andrés
|
De la adaptación teatral de Alessandro Di Stefani del cuento de Cervantes integrado en los capítulos 33-35 de El Quijote
|
Don Quixote
|
1952
|
Sidney Lumet
|
EE.UU.
|
Boris Karloff (Don Quijote), Grace Kelly (Dulcinea)
|
CBS para TV.
| |
Don Quijote
|
1955/1992
|
Orson Welles
Retocada y montada por Jesús Franco
|
EEUU/España
|
111 min.
|
Francisco Reiguera (Don Quijote), Akim Tamiroff (Sancho Panza
|
Don Quijote y Sancho viajan por la España de los sanfermines, las fiestas de moros y cristianos, la Semana Santa, etc.
|
Aventuras de D. Quixote
|
1954
|
Brasil
|
Para TV. B/N
| |||
Dan Quihote V'Sa'adia Pansa
|
1956
|
Nathan Axelrod
|
Israel
|
80 min.
|
Shimson Bar-Noy
| |
Don Kikhot
|
1957
|
Gregory Kozintsev
|
URSS
|
100 min.
|
Nicolai Tcherkassov (Don Quijote, el actor de Alexander Nevski e Iván el Terrible, de Eisenstein), Yuri Tolubuyev (Sancho)
|
Algunos críticos dicen que es la mejor película sobre Don Quijote
|
I, Don Quixote
|
1959
|
Karl Genus
|
EE.UU.
|
88 min.
|
Lee J. Cobb (Don Quijote de La Mancha / Miguel de Cervantes / Alonso Quijano), Eli Wallach (Sancho Panza)
|
Para TV. B/N.
|
Aventuras de Don Quijote
|
1960
|
Eduardo García Maroto
|
España
|
33 min.
|
Guillermo Amengual, Manuel Arbó
|
Cortometraje. El primero de seis que no se llegaron a realizar.
|
Don Quijote
|
1961
|
Yugoslavia
| ||||
Don Quixote
|
1962
|
Eino Ruutsalo
|
Finlandia
| |||
Dulcinea
|
1962
|
Vicente Escrivá
|
Italia/
España/
Alemania
|
94 min
|
Millie Perkins (Aldonza / Dulcinea), Cameron Mitchell (cura), Folco Lucci (Sancho Panza)
|
Según la obra de Baty. Aldonza Lorenzo abandona su vida campesina para comportarse como Dulcinea.
|
Don Quichotte
|
1965
|
Jean-Paul Le Chanois
|
Francia
|
Título
|
Año
|
Director
|
País
|
Duración
|
Intérpretes
|
Notas
|
Don Quijote
|
1966
|
Carlo Rim
|
Francia
España
Alemania
|
97 min.
|
Josef Meinrad (Don Quijote), Roger Carel (Sancho Panza)
|
Corresponde a una serie de TV francesa de 13 capítulos de 26 min. (I parte)
|
Dulcinea del Toboso
|
1966
|
Carlo Rim
|
España
Francia
Alemania
|
98 min
|
Josef Meinrad (Don Quijote), Roger Carel (Sancho Panza)
|
Corresponde a una serie de TV francesa de 13 capítulos de 26 min. (II parte)
|
Un diablo bajo la almohada
|
1967
|
José María Forqué.
|
España
Italia
Francia
|
105 min
|
Ingrid Thulin (Camila), Maurice Ronet (Lotario), Gabriele Ferzetti (Anselmo), Amparo Soler Leal (Leonela), Alfredo Landa (Brocheros)
|
Guión de Jaime de Armiñán, José María Forqué, Giuseppe Mangione y Edgardo Anton, libremente inspirado en El curioso impertinente de Cervantes.
|
Don Quijote de la Mancha
|
1968
|
Rafael Ballarín
|
España
|
11 min.
|
Eugenio Senís
|
Cortometraje. Color
|
Un Quijote sin Mancha
|
1969
|
Miguel M. Delgado
|
México
|
100 min.
|
Cantinflas
|
Un joven abogado lucha como un quijote por defender causas perdidas
|
Don Chisciotte e Sancho Panza
|
1969
|
Giovanni Grimaldi
|
Italia
|
105 min.
|
Ciccio Ingrassia (Don Quijote), Franco Franchi (Sancho Panza)
| |
Don Quijote es armado caballero
|
1970
|
Amaro Carretero Izquierdo y Vicente Rodríguez
|
cortometr.
|
Cine de animación
| ||
Don Kihot i Sanco Pansa
|
1971
|
Zdravko Sotra
|
Yugoslavia
|
Para TV
| ||
El hombre de la Mancha
|
1972
|
Arthur Hiller
|
EEUU
|
125 min
|
Peter O’Toole (Don Quijote / Miguel de Cervantes / Alonso Quijano), Sophia Loren (Aldonza / Dulcinea), James Coco (Sancho Panza /criado de Cervantes)
|
Musical a partir de la obra teatral de Dale Wasserman
|
Don Quijote cabalga de nuevo
|
1972
|
Roberto Gavaldón
|
México
España
|
131 min.
(España)
140 min.
México
|
F. Fernán Gómez (Don Quijote) Cantinflas (Sancho Panza)
| |
The Adventures of Don Quixote
|
1973
|
Alvin Rakoff
|
Reino unido
EEUU
|
100 min.
|
Rex Harrison (Don Quijote), Frank Finlay (Sancho Panza)
|
Para TV
|
Don Quixote
|
1973
|
Robert Helpmann, Rudolf Nureyev
|
Australia
|
111 min.
|
Robert Helpmann (Don Quijote), Ray Powell (Sancho Panza), Rudolf Nureyev (Basilo)
|
Ballet. Música de Ludwig Minkus y John Lanchbery. Coreografía de Nureyev
|
The amorous adventures of Don Quixote and Sancho Panza
|
1976
|
Raphal Nussbaum.
|
EE.UU.
|
110 min.
|
Corey John Fisher (Don Quijote), Hy Pyke (Sancho Panza)
|
Guión de Raphael Nussbaum, basado libremente en la novela Don Quijote de La Mancha
|
Título
|
Año
|
Director
|
País
|
Duración
|
Intérpretes
|
Notas
|
Don Quijote, Sancho y Clavileño
|
1977
|
Rafael Gordon
|
España
|
13 min.
|
Manuel Marchito, Raquel Terrados, Lola Herrero, Mari Carmen Cruces, Vicente Millán, Claro González.
|
Cortometraje, sobre uno de los episodios de la Segunda Parte de El Quijote, capítulo XLI
|
As trapalhadas de Dom Quixote e Sancho Pança
|
1977
|
Ary Fernandes
|
Brasil
|
Eudósia Acuña,
Antônio Andrade,
João Angelo
|
Color
| |
El Quijote
|
1980
|
Palomo Cruz Delgado
|
España
|
26 min. episodio
|
Voces: Fernando Fernán-Gómez (Don Quijote), Antonio Ferrandis (Sancho Panza)
|
Serie de dibujos animados para TV
(39 episodios)
|
Zukkoke Knight
Don Quijote y los cuentos de la mancha
|
1980
|
Noa Kawaii. Director de la serie Kunihiko Yuyama.
|
Japón
|
Dibujos animados para TV. 23 episodios.
| ||
Mi Señor Don Quijote
|
1982
|
Rafael Corkidi
|
México
|
30 min.
|
Color
| |
Don Quijote
|
1985
|
Maurizio Scaparro
|
España
|
220 min.
|
Pino Micol, Peppe Barra, Els Comediants de Barcelona
|
Serie para TV. Guión de Rafael Azcona y Mauricio Scaparro
|
Tskhovreba Don Kikhotisa da Sancho Panchosi
|
1988
|
Rezo Chkheidze
|
URRS
España
|
343 min.
|
Kakhi Kavsadse (Don Quijote), Mamuka Kikaleishvili (Sancho Panza)
|
Serie TV
|
Monsignor Quixote
|
1991
|
Rodney Bennet
|
GB
|
118 min.
|
Alec Guiness
|
Basada en el libro de Graham Green. El Padre Quijote, descendiente de Don Quijote, defiende a la gente.
|
El Quijote
|
1991
|
Manuel Gutiérrez Aragón
|
España
|
100 min.
|
Fernando Rey (Don Quijote), Alfredo Landa (Sancho Panza)
|
Serie para TV de 3 capítulos
|
El retablo de Maese Pedro
|
1992
|
España
|
Joan Cabero (Maese Pedro), Xabier Cabero (chico), Justino Díaz (Don Quijote de La Mancha)
|
Para TV. A partir del libreto de Manuel de Falla, inspirado en Don Quijote de La Mancha. Con música de Manuel de Falla.
| ||
Don Quijote
|
1955/1992
|
Orson Welles
Retocada y montada por Jesús Franco en 1992
|
EEUU/España
|
111 min.
|
Francisco Reiguera (Don Quijote), Akim Tamiroff (Sancho Panza
|
Don Quijote y Sancho viajan por la España de los sanfermines, las fiestas de moros y cristianos, la Semana Santa, etc.
|
Título
|
Año
|
Director
|
País
|
Duración
|
Intérpretes
|
Notas
|
Don Kikhot vozvratshchayetsya
|
1996
|
Oleg Grigorovich y Vasili Livanov
|
Rusia
Bulgaria
|
110 min.
|
Armen Dzhigarkhanyan, Vasili Livanov
| |
Don Quijote
|
1997
|
Csaba Bollók.
|
Hungría
|
75 min.
|
Szabolcs Hajdu
Annie Szabó
Domokos Szabó
|
color
|
Don Quixote
|
2000
|
Peter Yates
|
EEUU
|
180 min.
|
John Lithgow (Don Quijote), Bob Hoskins (Sancho Panza)
|
Para televisión
|
El caballero Don Quijote
|
2002
|
Manuel Gutiérrez Aragón
|
España
|
119 min.
|
Juan Luís Galiardo (Don Quijote), Carlos Iglesias (Sancho Panza)
| |
Lost in la Mancha (Perdido en la Mancha)
|
2002
|
Keith Fulton y Louis Pepe
|
EEUU
|
93 min.
|
Jean Rochefort (Don Quijote), Johnny Depp (Sancho Panza)
|
Documental sobre el rodaje de «El hombre que mató a Don Quijote», película que no pudo finalizar su realización en 2000.
|
El Quijote en vivo
|
2005
|
Jacques Deschamps
|
España/Francia
|
Patrick Chesnais (Don Quijote), Jean Benguigui (Sancho Panza), Assumpta Serna (Dulcinea)
|
En rodaje actualmente, con motivo del IV Centenario de la primera publicación del Quijote. ¿cuándo sale'
| |
Honor de Caballería
|
2006
|
Albert Serra
|
España
|
110 min.
|
Lluís Carbó (Don Quijote), Lluís Serrat (Sancho), Glynn Bruce, Lluís Cardenal, Bartomeu Casellas, Jimmy Gimferrer, Xavier Gratacós.
|
Adaptación libre del Quijote. Don Quijote y Sancho cabalgan sin rumbo en busca de aventuras. En el camino discuten sobre temas espirituales, de caballería, prácticos... y profundizan en su amistad.
|
Las locuras de Don Quijote
|
2006
|
Rafael Alcázar
|
España
|
110 min.
|
Txema Blasco (Don Quijote), Ángel de Andres (Sancho Panza), Antonio Denchent (Ginés de Pasamonte),
Javier Albala (Cautivo), Juan Llaneras (Cervantes), Paula Etxevarria (Altisidora)
|
Acercamiento a la figura de Don Quijote entre el documental y la ficción, que ofrece una mirada sobre el significado de este mito y los valores morales y universales de la novela cervantina a la luz de nuestro tiempo, con paralelismos hacia la vida de Cervantes.
|
Donkey Xote
|
2007
|
José Pozo
|
España
|
86 min.
|
Cine de animación realizado por Filmax. La historia de Don Quijote explicada por Rocinante y Rucio. Los animales son los protagonistas de la aventura.
| |
El hombre que mató a don Quijote
|
2010
|
Terry Gilliam
|
España
|
Robert Duvall
|
Terry Gilliam ha retomado el fallido proyecto de rodar Don Quijote. El estreno está previsto para 2011, aunque tiene muchas dificultades económicas para realizarlo.
| |
Tang Ji Je De
|
2010
|
Ah Gan
|
China
|
Karena Lam (Dulcinea), Tao Guo (Don Quijote),
|
El ingenioso hidalgo Tangji Kede se embarca en una batalla perdida contra las fuerzas del mal. Lo acompaña el fiel escudero Sanqiu (Sanchiu) sobre su viejo asno. No falta la carga contra los molinos de viento.
| |
Las aventuras de Don Quijote
|
2010
|
Antonio Zurera
|
España
|
73 min.
|
Animación
|
Un ratoncito que vive en casa de Miguel de Cervantes, está fascinado por la novela que el autor está escribiendo. Todas las noches le cuenta a su familia la historia de Don Quijote.
|
Tablas creadas y publicadas en:
Mi agradecimiento a su autor.
Fragmentos de "Don Quixote" de Gregory Kozintsev
Me gustan tus comentarios pero me gustaría que citaras, si no lo has hecho, y si lo has hecho con más claridad, que las tablas de películas que utilizas son de mi web. http://www.uhu.es/cine.educacion/cineyeducacion/donquijote.htm
ResponderEliminarEnrique Martínez-Salanova.
Además la voy actualizando en la medidad de mis posibilidades, conocimientos e nvestigaciones.
Un saludo
De esta forma los lectores podrían entrar en ella
Hola Enrique, desde el primer momento te cito en este trabajo, es cierto que no se me ocurrió poner el enlace, cosa que acabo de hacer. Te pido disculpas y te agradezco mucho tu extraordinario trabajo. Un saludo
ResponderEliminar